Перевод
myowlet.
Оригинальный текстчитать дальшеЖил на свете старый солдат. Долго воевал он – так долго, что мундир на локтях проносился, а как ушел со службы – так и не знал, куда податься. Ну, и побрел он через поле, через луг, и дошел до фермы одной, а хозяина дома не было – на базар ушел. Жена фермера, женщина глупая, вдовой была, когда за него вышла, да и сам фермер умом не блистал, а уж кто из них глупее был, сказать трудно. Послушай сказку – может, и разберешься.
Так вот, уходя на базар, наказал фермер жене:
- Вот тебе десять фунтов золотом, береги их, покуда домой не ворочусь.
А коли человек жене деньги доверил – дурак он распоследний. Ну вот, поехал, значит, фермер на телеге на базар, а жена его и подумала: «Уберегу я десять фунтов от воров». Завязала она их в тряпицу и сунула в печную трубу.
- Вот, - говорит, - теперь-то их никто не найдет, целехоньки будут.
А Джек Хэннафорд, старый солдат, пришел да и постучался в дверь.
- Кто там? – спрашивает женщина.
- Джек Хэннафорд.
- Откуда путь держишь?
- Из рая.
- Господь милосердный! А не видал ли ты, часом, моего первого мужа?
- Видал, было дело.
- И как он там поживает?
- Ни шатко ни валко, старые башмаки починяет да одной капустой ужинает.
- Ой, горе-то! – кричит фермерша. – А весточку мне не передавал?
- Передавал, передавал. Сказал, что кожу на башмаки надобно купить, да карманы пусты, и велел прислать ему несколько шиллингов.
- Он их получит, благослови Господь его бедную душу!
И пошла фермерша за тряпицей да вынула десять фунтов и отдала солдату без остатка, мол, пускай покойник возьмет, сколько ему надобно, а остальное воротит.
Джек не стал медлить-дожидаться и пошел своей дорогой.
Тут и фермер вернулся и спрашивает, мол, уберегла ли деньги? Вот жена и сказала, что послала их с солдатом прежнему муженьку в рай, - кожу купить а то не из чего кроить башмаки для святых да ангелов. Ох и рассердился фермер, да поклялся, что в жизни этакой дуры не видывал. Но жена сказала, что он еще больший дурак, раз деньги ей доверил.
Времени на перебранку не было, вскочил фермер на коня и погнался за Джеком Хэннафордом. Услышал старый солдат, как копыта стучат по дороге, и догадался, кто это. Лег он наземь, прикрыл глаза ладонью, да и смотрит в небо, показывая вверх другой рукой.
- Эй, что ты делаешь? – спрашивает фермер.
- Благослови тебя господь, диво дивное разглядываю.
- Да что ж там такое?
- Человек прямиком в небо подымается, словно по дороге шагает.
- Все еще видать его?
- Видать.
- Где?
- Слезай с коня и ложись.
- А коня моего подержишь?
- Отчего нет?
- Прикрой глаза-то ладонью – и увидишь.
Ну, тот так и сделал, а Джек вскочил на коня и ускакал, только его и видели. И побрел фермер домой пешком.
- Да ты больший дурак, чем я, - сказала его жена, - я-то лишь раз сглупила, а ты – целых два.
Вопрос: Сказать переводчику
1. Спасибо! |
|
35 |
(100%) |
|
|
|
Всего: |
35 |
@темы:
Перевод,
Европа,
Сказка фольклорная,
myowlet
а жены не меняются со временем.
лучшая защита - нападение
- Да ты больший дурак, чем я, - сказала его жена, - я-то лишь раз сглупила, а ты – целых два.
и, главное, ведь правы
myowlet, спасибо
Sibcat,